14 de febrero, San Valentín, día de los enamorados y no puedo resistirme a obsequiaros con una romántica canción…
¡Tranquilos! No he
sido abducida ni este blog ha cambiado de administradora, sigo siendo la poco
romántica Manuela que tiene el honor de contar con una de las
exclusivas musicales con las que María Oruña, autora de Puerto escondido, ha
tenido a bien obsequiarnos antes de la publicación el día 21 de este mes de su esperada nueva novela, Un lugar a donde ir. Para muchos será el reencuentro con esta
autora y otros, los menos seguro, la descubrirán ahora y tendrán dos novelas
por leer, no solo una.
Vuelve María Oruña
aunando literatura y música, una relación que aunque pueda sorprender a algunos
existe desde la época de los trovadores. Una simbiosis mágica entre dos
manifestaciones artísticas que todos los que vivimos con pasión nuestras
lecturas agradecemos porque esta incorporación musical mejora y enriquece
nuestra experiencia lectora, consiguiendo que el libro nos transmita aún más. Y, además, como en este caso, nos ayuda a descubrir autores que no conocíamos.
Y ahora, poneos
cómodos, atenuad las luces y dejaos llevar. Os dejo con Cesare Cremonini y Buon viaggio.
Buon viaggio
|
Buen Viaje
|
|
Buon
viaggio
|
Buen viaje
|
|
che
sia un’andata o un ritorno
|
Que sea de
ida o de vuelta
|
|
che
sia una vita o solo un giorno
|
que sea
una vida o solo un día
|
|
che
sia per sempre o un secondo
|
que sea
para siempre o solo un segundo
|
|
l’incanto
sarà godersi un po’ la strada
|
el encanto
será disfrutar un poco el camino
|
|
amore
mio comunque vada
|
amor mío
como sea que vaya
|
|
fai
le valige e chiudi le luci di casa
|
haz las
maletas y apaga la luz de la casa
|
|
Coraggio
|
Ánimo
|
|
lasciare
tutto indietro e andare
|
dejar todo
atrás y partir
|
|
partire
per ricominciare
|
partir
para recomenzar
|
|
che
non c’è niente di più vero di un miraggio
|
que no hay
nada más real que un espejismo
|
|
e
per quanta strada ancora c’è da fare
|
y sin
importar el camino que queda por recorrer
|
|
amerai
il finale
|
amarás el final
|
|
Share the love, share the
love
|
Share the love, share the love
|
|
Share the love, share the
love
|
Share the love, share the love
|
|
Chi
ha detto che tutto quello che cerchiamo
|
Quien dice
que todo lo que buscamos
|
|
non
è sul palmo di una mano
|
no está
sobre la palma de la mano
|
|
e
che le stelle puoi guardarle solo da lontano
|
y que las
estrellas puedes verlas solo desde lejos
|
|
ti
aspetto dove la mia città scompare
|
te espero
donde mi ciudad desaparece
|
|
e
l’orizzonte è verticale
|
y el
horizonte es vertical
|
|
ma
nella foto hai gli occhi rossi e vieni male
|
pero en
las fotos tienes los ojos rojos y quedas mal
|
|
Coraggio
|
Ánimo
|
|
lasciare
tutto indietro e andare
|
dejar todo
atrás y partir
|
|
partire
per ricominciare
|
partir
para recomenzar
|
|
che
se ci pensi siamo solo di passaggio
|
Que si lo
piensas estamos solo temporalmente
|
|
e
per quanta strada ancora c’è da fare
|
y sin
importar el camino que queda por recorrer
|
|
amerai
il finale
|
amarás el final
|
|
Share the love, share the
love
|
Share the love, share the love
|
|
Share the love, share the
love
|
Share the love, share the love
|
|
Il
mondo è solo un mare di parole
|
El mundo
es solo un mar de palabras
|
|
e
come un pesce puoi nuotare
|
y como un
pez puedes nadar
|
|
solamente
quando le onde sono buone
|
solo
cuando las olas son buenas
|
|
e
per quanto sia difficile spiegare
|
y por
cuanto sea difícil de explicar
|
|
non
è importante dove, conta solamente andare
|
no es
importante a donde solo importa ir
|
|
comunque
vada, per quanta strada ancora c’è da fare
|
como sea
que vaya, sin importar el camino que quede por recorrer
|
|
Share the love, share the
love
|
Share the love, share the love
|
|
Share the love, share the
love
|
Share the love, share the love
|
|
Buon
viaggio
|
Buen viaje
|
|
che
sia un’andata o un ritorno
|
Que sea de
ida o de vuelta
|
|
che
sia una vita o solo un giorno
|
que sea
una vida o solo un día
|
|
Share the love, share the
love
|
Share the love, share the love
|
|
Share the love, share the
love
|
Share the love, share the love
|
|
E
siamo solo di passaggio
|
Y estamos
solo pasando
|
|
voglio
godermi un po’ la strada
|
quiero
disfrutar un poco el camino
|
|
amore mio comunque vada
|
amor mío
como sea que vaya
|
|
Share the love, share the
love
|
Share the love, share the love
|
|
Share the love, share the
love
|
Share the love, share the love
|
|
Buon
viaggio
|
Buen viaje
|
|
Share the love, share the
love
|
Share the love, share the love
|
|
Share the love, share the
love
|
Share the love, share the love
|
Solo queda una semana y podremos disfrutar de Un
lugar a donde ir y de su banda sonora completa. Mientras, para que sigáis
abriendo boca, os dejo el enlace al primer capítulo que ya lo tenéis disponible
aquí y aprovecho para dar un poquito de envidia, y es que el día 22 charlaré en
persona con la autora. Prometo contarlo todo.
Mira oye, se la he puesto al Noni cafeteando como regalo :)
ResponderEliminarBs.
Una entrada muy bonita.
ResponderEliminarSiempre me gustó la música italiana. Una canción agradable para empezar el día
ResponderEliminarYa tenemos una más.Me ha gustado esta canción, pero como las veces anteriores yo voy más allá y ya empiezo a elucubrar sobre su relación con los personajes y el libro.
ResponderEliminarUn beso
Qué ganas de leer el libro!
ResponderEliminarBonita combinación la de lectura y música.
ResponderEliminarUn abrazo
Qué entrada más bonita ha quedado. La canción me encanta, romántica Manuela, jajaja. Qué ganazas de leer ya el libro.
ResponderEliminarBesos
Cada vez me apetece más el libro
ResponderEliminarBesos
Que bonita! Al final acabaré dominando el italiano de tanto escucharlas, jaja. Gracias por la entrada. Besos
ResponderEliminar¡ Que bonita es la canción!, cada vez tengo más ganas de leer el libro jejeje. Un besote
ResponderEliminarQue bonita! Además me gustan las letras de las mismas, estoy deseando leer la novela.
ResponderEliminarUn beso
Terminé el fin de semana Puerto escondido, que me gustó mucho, así que imagina las ganas tengo de este.
ResponderEliminarUn beso ;)
Interesante canción...
ResponderEliminarQué ganas de leer el libro, ¿verdad?
A ver si hay suerte y puedo yo ir el 28 a la presentación en Bilbao.
Besos.
No la conocía y me gusta. Besos.
ResponderEliminarPues se agradece un alto en el camino con música, la mañana estaba resultando algo estresante. ¡Qué ganas de tener el libro!
ResponderEliminarUn besito
Yolanda
Qué entyrada más chula. Le tengo ganas al libro y más desde que he leído puerto escondido hace nada.
ResponderEliminarLa canción no la conocía pero adoro cuando cantan en italiano.
Un beso!
Gracias por la canción. El video me ha mareado un poco XD
ResponderEliminarBesos
Tengo ganas de leer a la autora :)
ResponderEliminarOh Cesare!! me encanta ^_^
ResponderEliminar¡Qué canciones nos está descubriendo María!
ResponderEliminarSi ya tenía ganas de leerlo, ahora más.
Un beso.
Yo soy de las que tendrá pendiente los dos libros, pero este año prometo estrenarme sí o sí! Veo que de nuevo repite con el italiano...esta novela promete ;)
ResponderEliminarBesitos
Pues no conocía esta canción. Me ha gustado. Cada vez le tengo más ganas a este libro.
ResponderEliminarBesotes!!!
Hola! No la conocía pero me ha gustado mucho. Le tengo muchas ganas a este libro.
ResponderEliminarBesos!
¡Cuánta intriga! jejeje. Besos
ResponderEliminarHola,gracias por la entrada,este libro me llama la atención.
ResponderEliminar